Lista completa de Questões sobre Interpretação de Texto para resolução totalmente grátis. Selecione os assuntos no filtro de questões e comece a resolver exercícios.
Língua Espanhola - Interpretação de Texto - Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE) - 2006
Juzgue los ítems siguientes con base en las ideas expuestas en el texto.
La competencia comunicativa incluye el conocimiento de la semántica de las palabras.
Língua Espanhola - Interpretação de Texto - Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE) - 2006
Juzgue los ítems siguientes con base en las ideas expuestas en el texto.
La gramática no forma parte de las capacidades de un hablante competente.
Língua Espanhola - Interpretação de Texto - Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE) - 2006
Juzgue los ítems siguientes con base en las ideas expuestas en el texto.
Ser un hablante competente significa, entre otras cosas, adaptarse a factores situacionales.
Língua Espanhola - Interpretação de Texto - Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE) - 2006
Juzgue los ítems siguientes con base en las ideas expuestas en el texto.
El medio oral y el medio escrito comparten las mismas convenciones.
Língua Espanhola - Interpretação de Texto - Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE) - 2006
Juzgue los ítems siguientes con base en las ideas expuestas en el texto.
Expresarse oralmente es más fácil que expresarse por escrito.
LINGUA ESPANHOLA
"Los anglosajones tendrán mucha técnica, pero nosotros seguimos teniendo muchas palabras."; en otras palabras, el autor quiere decir que:
aunque los anglosajones tengan mucha técnica, los españoles tienen muchas palabras;
los españoles tienen muchas palabras y los anglosajones tienen mucha técnica más;
los anglosajones son muy técnicos y los españoles, más humanistas;
para que los anglosajones tengan mucha técnica, los españoles deben tener muchas palabras;
los anglosajones tendrían mucha técnica si los españoles tuvieran muchas palabras más.
LINGUA ESPANHOLA
"Las palabras no cuestan dinero, aunque a veces parezca que las inglesas nos salen más baratas."; con estas palabras el autor del texto nos quiere decir que:
las palabras españolas presentan mayor dificultad de pronunciación que las inglesas;
el vocabulario inglés es más rico que el español;
las palabras inglesas son empleadas con más frecuencia que las españolas;
las palabras inglesas son de menor extensión que las españolas;
el léxico español tiene pocas palabras inglesas.
LINGUA ESPANHOLA
La idea central de los dos primeros párrafos del texto es que:
a los españoles les gusta mucho emplear palabras extranjeras;
el idioma español añadió a su léxico muchos extranjerismos;
el español es un idioma que necesita de los términos extranjeros;
los términos extranjeros sólo son necesarios en situaciones especiales;
los extranjerismos tienen palabras españolas adecuadas correspondientes.
LINGUA ESPANHOLA
La palabra "ahorrillos" corresponde a algo que se:
aprende;
guarda;
muestra;
esconde;
usa.
La expresión "se va abriendo paso" , presente en el segundo párrafo del texto, el relación al término teletaquilla, quiere decir que ese término:
{TITLE}
{CONTENT}
{TITLE}
Aguarde, enviando solicitação...