Lista completa de Questões de Língua Inglesa do ano 2007 para resolução totalmente grátis. Selecione os assuntos no filtro de questões e comece a resolver exercícios.
The best translation for "Brazil s first serious stab at mainstream tourism development" (third paragraph) is
primeira tentativa séria do Brasil no desenvolvimento de um turismo amplamente aceito.
primeiro ferimento sério do Brasil no desenvolvimento de um turismo tendencioso.
primeira facada séria do Brasil no desenvolvimento de um turismo amplamente aceito.
primeiro golpe sério do Brasil no desenvolvimento de um turismo tendencioso.
A palavra sublinhada em "and quickly led" (l.3) pode ser traduzida por:
A palavra one em "As one of Brazil's most abundant crops" (l.4) se refere a:
safer em "a safer, cleaner, more comfortable place" (l.7) é o oposto de:
In the text,
"heavily" (L.1) is the opposite of lightly.
the picture and text as reference, judge the following items.
"useless" (L.28) means having no purpose
the picture and text as reference, judge the following items.
"requiring" (L.44) can be correctly replaced by which require without any change in meaning.
Based on the text above, judge the following items.
The verb "came about" (L.3) means happened.
Based on the text above, judge the following items.
The expression "The tide of public opinion" (L.18) means a tendency of people to think or feel in a particular way.
In relation to the above text, judge the following items.
"loaded" (L.4) means rich in information.
{TITLE}
{CONTENT}
{TITLE}
Aguarde, enviando solicitação...