Lista completa de Questões sobre Gramática para resolução totalmente grátis. Selecione os assuntos no filtro de questões e comece a resolver exercícios.
The Portuguese phrase that correctly translates the verb form "will have overtaken" in the sentence "The number of urban dwellers will for the first time have overtaken the number of rural dwellers in the world in 2008."(lines 37-39), is
irá igualar.
terá superado.
deverá suplantar.
começará a alcançar.
deveria ter excedido.
"O agronegócio respondeu em 2007 por cerca de 24% da sconomia brasileira."(lines 6-7) Which of the following presents a correct semantic correspondent in standard English to the sentence above?
By 2007, the farming industry had generated almost 24 per cent of Brazil's economy.
In 2007, agribusiness accounted for approximately 24 per cent of the Brazilian economy.
Agricultural production amounted to somewhat less than 24% of Brazilian economics.
Agricultural business represented in 2007 short of 24% of Brazilian economics.
Business in agriculture stood for over 24% of the economy of Brazil in 2007.
Which pair presents an INADEQUATE translation into English of the fragment taken from the text?
"E ainda compensou o comportamento praticamente estável..." (lines 21-22) / And yet it compensated the hardly stable behavior...
"A julgar pelo comportamento do setor..." (line 25) /Judging from the behavior of the sector
"Só nos primeiros seis meses de 2008, (line 40) / Only in the six first months of 2008
"Vale a pena destacar o crescimento..." (line 43) / It is worth noting the growth
"Por conta do aumento da demanda pelo etanol," (lines 44-45) / Due to rising demand for ethanol
A semantic equivalent in English for the excerpt "(mais de um terço de tudo o que o Brasil exportou no ano passado)." (lines 37-38) is
Up to one third of all Brazilian exports in the preceding year.
Over one third of everything exported to Brazil the previous year.
More than one third of everything Brazil exported last year.
No further than one third of everything Brazil exported the past year.
Above one third of all that was exported from Brazil the following year.
In terms of meaning, it is correct to affirm that
"...charged with..." (lines 3-4) and endowed with are synonyms.
"...reach out to..." (line 13) and get in touch with are antonyms.
"...scrutiny." (line 19) and inquiry have opposite meanings.
"...gearing up to." (line 37) and getting ready for express contradictory ideas.
"...come a long way..." (line 40) and made considerable progress express similar ideas.
In ...and not have them end up on the beach, (line 19), the pronoun them refers to
renewable energy form(s) (line 15)
waves of skepticism (lines 15-16)
people (line 16)
a lot of doubt(s) (line 17)
buoys (line 18)
In the text,
"hotbed" (l.10) is synonymous with breeding ground.
In the text,
"tipped over" (l.19) can be replaced by was plunged.
In the text,
"scattering" (l.38) can be paraphrased as an unruly mob.
In the text,
"posse" (l.42) and entourage are interchangeable.
{TITLE}
{CONTENT}
{TITLE}
Aguarde, enviando solicitação...