Lista completa de Questões de Língua Francesa para resolução totalmente grátis. Selecione os assuntos no filtro de questões e comece a resolver exercícios.
Segundo o texto,
a internet oferece uma exposição ilimitada e sem regras à língua estrangeira.
o professor não tem uma função determinada ao usar os recursos multimídia.
a internet favorece as relações entre saber e documentação pedagógica.
o papel de guia, assumido pelo professor, ganha destaque com os recursos on-line.
a internet modifica o aprendizado dando maior autonomia ao professor.
Claude Germain, em seu livro Évolution de lenseignement des langues: 5000 ans dhistoire (Paris: Clé International, 1993), define méthode ou approche como
ensemble de principes, propositions ou procédés organisés en vue de faciliter l'apprentissage.
niveau où se déroule l'enseignement proprement dit en vue de faciliter l'acquisition dune langue seconde.
principes généraux communs à un contexte et à la pratique dans une salle de classe déterminée.
matériel didactique comprenant le contenu d'apprentissage et utilisé par lenseignant pendant ses cours.
textes et exercices portant sur un même thème et destiné à un certain niveau de langue de lapprenant.
Atenção: Leia o texto abaixo para responder às questões de números 49 e 50´.
O termo pourtant, sublinhado no texto acima, pode ser substituído, sem alteração de sentido, por
donc.
outre.
ainsi.
aussi.
mais.
Atenção: Leia o texto abaixo para responder às questões de números 51 e 52.
Segundo Claude Germain, na maioria dos casos em que a elaboração dos programas baseia-se em uma análise de necessidades,
tanto as necessidades dos alunos quanto as das instituições são consideradas.
as aspirações pessoais ou interesses dos alunos são levadas em conta.
as características do cargo mudam em função das pessoas que o ocupam.
os aspectos culturais são limitados aos interesses particulares dos alunos.
as necessidades socioculturais dos aprendizes não são consideradas.
Atenção: Leia o texto abaixo para responder às questões de números 53 e 54.
Segundo Paul Cyr, na citação apresentada acima de seu livro Les stratégies dapprentissage (Paris: Clé International, 1998), a léçon zero, destinada aos futuros aprendizes, deve
permitir-lhes empregar os conhecimentos que já possuem sobre a aprendizagem de uma língua.
trazer-lhes leituras e exercícios para a fixação de competências adquiridas em outros contextos de aprendizagem.
proporcionar-lhes discussões em grupo sobre os contextos em que aprenderam outros idiomas.
fornecer-lhes textos e exercícios sobre conhecimentos que precedem a aprendizagem do idioma.
apontar alvos e objetivos a serem alcançados pelo grupo durante o curso de língua estrangeira.
Atenção: Leia o texto abaixo para responder às questões de números 55 e 56.
O pronome en, sublinhado no texto acima, tem como referente:
développement cognitif.
salle de classe.
transfert des connaissances.
extérieur.
matériel publié.
Para Paul Cyr, a tomada de consciência das estratégias de aprendizagem e seu treino, por parte do aluno, têm por objetivo
permitir uma integração do aluno em seu contexto sociocultural.
levá-lo a atuar de forma cidadã na sociedade em que vive.
promover sua atuação como multiplicador de aprendizagens.
transformá-lo em um futuro professor reflexivo.
aumentar sua autonomia e desenvolver sua capacidade de aprender.
Se pensarmos nas estratégias propostas por Paul Cyr para a aprendizagem e nas novas tecnologias da informação e da comunicação aplicadas ao ensino (TICE), poderemos afirmar que
as estratégias de aprendizagem são dificilmente transferidas para outro contexto.
os aprendizes de hoje não dependem de estratégias para utilizar as TICE.
a autonomia e a capacidade de aprender são fundamentais nos dois casos.
as novas tecnologias demandam estratégias opostas àquelas utilizadas em aula.
a presença de um professor centralizador é importante nos dois casos.
Atenção: Leia o texto abaixo para responder às questões de números 59 e 60.
Na citação indicada, Catherine Carlo e os demais autores do livro Lacquisition de la grammaire du français, langue étrangère (2009) fazem, quanto ao Cadre européen commun de référence pour les langues,
um elogio a seus princípios de progressão e independência.
uma crítica a sua postura de independência em relação às línguas em contato.
uma proposta de mudança de termos como simples e complexo.
um alerta em relação ao papel prejudicial da língua materna no ensino de um novo idioma.
uma análise das consequências de sua utilização sem um posicionamento crítico.
Atenção: Leia o texto abaixo para responder às questões de números 59 e 60.
O pronome y, sublinhado no texto acima, tem, como referente,
langues en présence, première ou seconde.
mise en relief de leffet de la langue première.
Cadre européen commun de référence pour les langues.
révision de la progression.
référentiel indépendant des langues.
{TITLE}
{CONTENT}
{TITLE}
Aguarde, enviando solicitação...