Questões de Língua Francesa do ano 2011

Lista completa de Questões de Língua Francesa do ano 2011 para resolução totalmente grátis. Selecione os assuntos no filtro de questões e comece a resolver exercícios.

Se pensarmos nas estratégias propostas por Paul Cyr para a aprendizagem e nas novas tecnologias da informação e da comunicação aplicadas ao ensino (TICE), poderemos afirmar que

  • A.

    as estratégias de aprendizagem são dificilmente transferidas para outro contexto.

  • B.

    os aprendizes de hoje não dependem de estratégias para utilizar as TICE.

  • C.

    a autonomia e a capacidade de aprender são fundamentais nos dois casos.

  • D.

    as novas tecnologias demandam estratégias opostas àquelas utilizadas em aula.

  • E.

    a presença de um professor centralizador é importante nos dois casos.

Atenção: Leia o texto abaixo para responder às questões de números 59 e 60.

Na citação indicada, Catherine Carlo e os demais autores do livro L’acquisition de la grammaire du français, langue étrangère (2009) fazem, quanto ao Cadre européen commun de référence pour les langues,

  • A.

    um elogio a seus princípios de progressão e independência.

  • B.

    uma crítica a sua postura de independência em relação às línguas em contato.

  • C.

    uma proposta de mudança de termos como “simples” e “complexo”.

  • D.

    um alerta em relação ao papel prejudicial da língua materna no ensino de um novo idioma.

  • E.

    uma análise das consequências de sua utilização sem um posicionamento crítico.

Atenção: Leia o texto abaixo para responder às questões de números 59 e 60.

O pronome y, sublinhado no texto acima, tem, como referente,

  • A.

    langues en présence, première ou seconde.

  • B.

    mise en relief de l’effet de la langue première.

  • C.

    Cadre européen commun de référence pour les langues.

  • D.

    révision de la progression.

  • E.

    référentiel indépendant des langues.

Leia o trecho:

O termo puisque, sublinhado no texto acima, pode ser substituído, sem alteração de sentido, por

  • A.

    tandis que.

  • B.

    donc.

  • C.

    mais.

  • D.

    car.

  • E.

    pourtant.

Leia a frase:

O termo désormais, sublinhado no texto acima, pode ser traduzido, sem alteração do sentido, por

  • A.

    anteriormente.

  • B.

    daqui em diante.

  • C.

    entretanto.

  • D.

    certamente.

  • E.

    desde então.

Leia o trecho:

O termo épargné, sublinhado no texto, pode ser substituído, sem alteração de sentido, por

  • A.

    respecté.

  • B.

    économisé.

  • C.

    éprouvé.

  • D.

    laissé de côté.

  • E.

    laissé tomber.

Leia o trecho:

O termo cependant, sublinhado no texto, pode ser substituído, sem alteração de sentido, por

  • A.

    autrefois.

  • B.

    toutefois.

  • C.

    dorénavant.

  • D.

    parfois.

  • E.

    au cas où.

Atenção: Leia o texto abaixo para responder às questões de números 49 e 50´.

O adjetivo aiseé, sublinhado no texto acima, pode ser subs-tituído, sem alteração de sentido, por

  • A.

    complexe.

  • B.

    facile.

  • C.

    riche.

  • D.

    inutile.

  • E.

    agréable.

Atenção: Leia o texto abaixo para responder às questões de números 51 e 52.

A expressão quelle que pode ser substituída, sem alteração de sentido, por

  • A.

    n’importe quelle.

  • B.

    toute pareille.

  • C.

    quelque.

  • D.

    de même.

  • E.

    pourvu que.

Atenção: Leia o texto abaixo para responder às questões de números 53 e 54.

A melhor tradução para trecho sublinhado no texto acima (une séance d'information, des ateliers) é

  • A.

    uma sessão de informação, ateliers.

  • B.

    qualquer sessão de informação, dois ateliers.

  • C.

    uma sessão de informação, os ateliers.

  • D.

    sessões de informação, ateliers.

  • E.

    sessões de informação, alguns ateliers.

Provas e Concursos

O Provas e Concursos é um banco de dados de questões de concursos públicos organizadas por matéria, assunto, ano, banca organizadora, etc

{TITLE}

{CONTENT}

{TITLE}

{CONTENT}
Provas e Concursos
0%
Aguarde, enviando solicitação!

Aguarde, enviando solicitação...