Lista completa de Questões de Língua Inglesa do ano 2004 para resolução totalmente grátis. Selecione os assuntos no filtro de questões e comece a resolver exercícios.
Para responder às questões de números 46 a 48, analise primeiramente as linhas de concordância que precedem cada questão.
Analysing the above concordance lines one can say that
worst, being the superlative form of bad, is always preceded by the definite article the.
the expression the worst came to the worst is fixed and can not be altered.
worst occurs in semi-fixed expressions, such as if (the) worst comes/came to (the) worst.
the only instance in which worst is not preceded by the definite article is when it occurs in the expression at worst.
the expression worst of all always occurs at the beginning of a sentence.
Para responder às questões de números 49 e 50 considere o texto abaixo.
The above text is
an advertisement.
an editorial.
part of a story.
part of a manual.
a travel report.
Para responder às questões de números 49 e 50 considere o texto abaixo.
Which of the following questions is answered in the text?
How often do you create new global resources?
What's the best time to network the world?
Why do people wear black tie every day of the year?
Are you going to jump at that opportunity?
Which is the place I will not be able to access?
Para responder às questões de números 51 a 54 considere o texto abaixo.
The phrase a system of structurally related elements means a system
that relates elements to their structures.
in which structures are related to elements.
that has elements in relation to structures.
in which language, elements and structures are related.
in which elements are related in their structures.
Para responder às questões de números 51 a 54 considere o texto abaixo.
De acordo com o texto, pode-se afirmar que a abordagem comunicativa ao ensino de línguas
desconsidera qualquer tratamento gramatical da língua.
privilegia a expressão do sentido e das funções da linguagem.
dissocia-se por completo da visão interacional da linguagem.
inibe a promoção de relações interpessoais em sala de aula.
concentra-se nos aspectos fonológicos da língua estrangeira.
Língua Inglesa - Interpretação de Texto - Fundação de Estudos Superiores de administração e Gerência (ESAG) - 2004
O que é correto afirmar sobre o texto I acima?
Fluency depends only on grammar and vocabulary knowledge.
The listening comprehension skill is essential for fluency and it is a pre-requirement for accomplishing the other skills.
The listening comprehension skill is not important when learning a language.
Writing and Speaking are very similar in English.
Língua Inglesa - Interpretação de Texto - Fundação de Estudos Superiores de administração e Gerência (ESAG) - 2004
De acordo com o texto I, quando a interferência da ortografia na pronúncia das palavras pode ser prejudicial à aprendizagem?
when the student is exposed to the listening skill rather than the writing skill.
when the student's contact with the spoken language is poor and therefore, he is not familiar with the listening skill.
when a student travels abroad to learn English.
the writing skill does not interfere on the listening skill.
Língua Inglesa - Interpretação de Texto - Fundação de Estudos Superiores de administração e Gerência (ESAG) - 2004
A idéia principal do texto II é:
a foreign language should not be taught at school, but at a private language course.
our schools have no responsibility in forming citizens.
the role that language teaching plays in our educational system nowadays is rather unsatisfactory.
how satisfactory the role of language teaching is in our educational system.
Língua Inglesa - Interpretação de Texto - Fundação de Estudos Superiores de administração e Gerência (ESAG) - 2004
Dentre os fatores que influenciam a habilidade do ser humano em assimilar e usar línguas é INCORRETO destacar:
the gender.
the psychological factor.
the cognitive and biological factors.
the environment and linguistic input.
Língua Inglesa - Interpretação de Texto - Fundação de Estudos Superiores de administração e Gerência (ESAG) - 2004
Sobre Grammar-Translation approach, referido no texto III, é correto afirmar:
no translation is allowed.
it is based on the concepts of language learning and language acquisition.
it was first used in Brazil in the 19th century.
its goal is to accumulate knowledge on grammar structures and on vocabulary.
{TITLE}
{CONTENT}
{TITLE}
Aguarde, enviando solicitação...