Questões de Língua Inglesa do ano 2011

Lista completa de Questões de Língua Inglesa do ano 2011 para resolução totalmente grátis. Selecione os assuntos no filtro de questões e comece a resolver exercícios.

Each of the following items offers a suggestion for a translation into Portuguese of some excerpts of the text above. If the proposed translation is accurate and acceptable label the item C (certo). Otherwise, label it E (errado).

“The term ‘standard grammar’ is most typically associated with written language, and is usually considered to be characteristic of the recurrent usage of adult, educated native speakers of a language.” (L.1-4) — O termo “gramática padrão” é tipicamente associado com a linguagem escrita e é geralmente considerado característico do uso repetitivo falado pelo nativo adulto educado de uma língua.

  • C. Certo
  • E. Errado

In the text, the word “bias” (L.5)

means often supporting or opposing a particular person or thing in an unfair way by allowing personal opinions to influence your judgment.

  • C. Certo
  • E. Errado

Considering translation and some of the notions it envolves, judge the following items.

Acceptations which go beyond the primary meaning of a linguistic expression can be said to be connotative.

  • C. Certo
  • E. Errado

Based on the text above, judge the items below.

The word “rampant” (L.9) is the same as restrained.

  • C. Certo
  • E. Errado

Based on the text above, judge the items below.

The fragment “that must be taken on board” (L.1-2) can be correctly translated as que deve influenciar.

  • C. Certo
  • E. Errado

Judge the following items, which offer a suggestion for a translation into Portuguese of passages in English.

An appropriate and correct translation of this passage would be: Os índios maias viveram no México há milhares de anos, mesmo antes da chegada dos espanhóis em 1500. Os maias eram um povo inteligente, culturalmente rico, cujas conquistas foram muitas. Eles tinham fazendas, belos palácios e cidades com muitos edifícios. O povo maia sabia muito sobre a natureza e o mundo ao seu redor. Esse conhecimento os ajudou a viver uma vida melhor do que a maioria das pessoas daquele tempo, porque poderiam usá-lo para tornar suas vidas mais confortáveis e gratificantes. Conhecimento sobre ferramentas e agricultura, além disso, fizeram o seu trabalho mais fácil e mais produtivo

  • C. Certo
  • E. Errado

Judge the following items, which offer a suggestion for a translation into Portuguese of passages in English.

The passage “Sir Patrick Moore and his team of astronomers tell us what’s on view in the night sky. From comets to quasars, there is always something fascinating to discuss in the Universe.” can be correctly translated as Sir Patrick Moore e seu time de astrônomos nos dizem o que está em exibição no céu noturno. Tanto cometas quanto quasars sempre são algo fascinante para discutir sobre o Universo.

  • C. Certo
  • E. Errado

Judge the following items, which refer to text tipology.

The following text, adapted from the website www.bbc.co.uk can be said to be a descriptive text: “There is a surprising truth about how we all see the world. You may think a rose is red, the sky is blue and the grass is green, but it now seems that the colours you see may not always be the same as the colours I see. Your age, sex and even mood can affect how you experience colours”.

  • C. Certo
  • E. Errado

Judge the following items based on the text above.

Translators are near-omniscient beings consciously selecting solutions to semiotic translational problems.

  • C. Certo
  • E. Errado

Judge the following items based on the text above.

The fragment “translational conundrums” (L.14-15) could be correctly and appropriately enigmas apresentados pelo texto original or as enigmas tradutórios.

  • C. Certo
  • E. Errado
Provas e Concursos

O Provas e Concursos é um banco de dados de questões de concursos públicos organizadas por matéria, assunto, ano, banca organizadora, etc

{TITLE}

{CONTENT}

{TITLE}

{CONTENT}
Provas e Concursos
0%
Aguarde, enviando solicitação!

Aguarde, enviando solicitação...