Lista completa de Questões de Língua Inglesa da Fundação CESGRANRIO (CESGRANRIO) para resolução totalmente grátis. Selecione os assuntos no filtro de questões e comece a resolver exercícios.
In this agreements title and introduction, the terms Lease/ Lessee/Lessor (lines 3, 11 and 6) are best translated as
Locação/Locatário/Locador
Aluguel/Inquilino/Senhorio
Aluguel/Locatário/Locado
Arrendamento/Arrendadora/Arrendatária
Arrendamento/Arrendatária/Arrendadora
The alternative that does NOT correctly describe a linguistic characteristic found in the Abstract reproduced in Text II is
use of an existential sentence structure.
coordination of nominal clauses in object position.
discourse markers that indicate sequencing.
a verb of perception followed by a bare infinitive.
a sentence with two passive constructions.
In terms of meaning, it is correct to affirm that
to ease (line 4) and to lessen are antonyms.
conducted (line 5) and published are synonyms.
equates to (lines 19-20) cannot be replaced by corresponds to.
designed (line 25) is similar in meaning to planned.
conquer (line 25) is equivalent to avoid.
The following principles have been extracted from the official AIIC Code of Ethics.
I - Members of the Association shall not accept any assignment for which they are not qualified.
II - It shall be the duty of members of the Association to afford their colleagues moral assistance and collegiality.
III - Members of the Association shall not accept any job or situation which might detract from the dignity of the profession.
IV - Members of the Association shall be bound by the strictest secrecy, which must be observed towards all persons and with regard to all information disclosed in the course of the practice of the profession at any gathering not open to the public.
V - Members of the Association shall endeavor always to secure satisfactory conditions of sound, visibility and comfort.
The principles listed above which are, literally or implicitly, referred to in Text III are, ONLY
I and II.
I and IV.
I, II and IV.
II, III and IV.
I, II, III and V.
Each alternative below contains a suggestion for the translation of one of the ethical principles listed in lines 15 to 24 of Text III. Indicate which alternative expresses an appropriate translation, in terms of syntax, semantics and style.
(i) Providenciar um serviço qualitativo aos usuários deles e lá, então, aos propósitos da sua profissão.(lines 15-16)
(ii) Manter bons relacionamentos com seus colégios e com os clientes deles. (lines 17-18)
(iii) Segurar os estandartes técnicos que foram essenciais ao próprio exercício de nossa profissão.(lines 19-20)
(iv) Atrair novos qualificados intérpretes para dentro da profissão.(line 21)
(v) Garantir níveis dignos de remuneração que fazem jus à qualidade dos serviços.(lines 23-24)
In clause 1(a), the excerpt the aircraft, including the airframe, engines and all appurtenant equipment (together hereinafter the AIRCRAFT) (lines 15-17) is correctly translated as:
o avião, inclusive a estrutura, os motores e todos os equipamentos pertinentes (juntos a partir de agora o AVIÃO).
o avião, incluindo a aeronave, os motores e todos os equipamentos pertencentes (juntamente doravante o AVIÃO).
o avião, incluindo a armação, os motores e todos os equipamentos suplementares (em conjunto, de agora em diante, o AVIÃO).
a aeronave, inclusive a estrutura, os motores e todos os equipamentos acessórios (em conjunto, doravante, a AERONAVE).
a aeronave, que inclui a armação, os motores e todos os equipamentos adjuntos (juntos desde então a AERONAVE).
In clause 1(b)(ii), the expression ...Purchase Document(s) Assignment and Consent... (lines 28-29) is appropriately translated as:
Tarefa e Acordo de Compra de Documento(s).
Cessão e Consentimento de Documento(s) de Compra.
Compra de Documentos, Aquiescência e Consentimento.
Transferência de Documentos de Compra e Consentimento.
Transferência de Documentos de Aquisição e Consentimento.
In clause 1(b)(iii), the excerpt copies of insurance policies or, at Lessors option, such other evidence of insurance which complies with the requirements of Section 10;" (lines 32-34) is adequately translated as
cópias de diretrizes de seguro ou, à opção da Locadora, outras evidências que abranjam os requisitos da Seção 10.
cópias de seguro, políticas ou, a contento da Arrendatária, tais outras evidências de seguro que respeitem as solicitações do Parágrafo 10.
cópias de apólices de seguro ou, a critério da Arrendadora, outros comprovantes de seguro que cumpram as exigências da Cláusula 10.
extratos de políticas de seguro ou, por opção da Arrendadora, tais outras evidências que atendam as requisições da Seção 10.
segundas vias de apólices de seguro ou, de acordo com a Locatária, outras provas de seguro que compreendam os requerimentos do Artigo 10.
{TITLE}
{CONTENT}
{TITLE}
Aguarde, enviando solicitação...