Lista completa de Questões de Língua Inglesa da Fundação Getúlio Vargas (FGV) para resolução totalmente grátis. Selecione os assuntos no filtro de questões e comece a resolver exercícios.
When you avoid culture-bound clichés (lines 6-7) you
indulge in them.
try to use them.
challenge them.
misunderstand them.
keep away from them.
The expression fall flat in references may well fall flat (line 7) means the references may be
remarkable.
unsuccessful.
well-intended.
offensive.
ambiguous.
The modal verb in that may not carry . (line12) indicates a
probability.
warning.
consequence.
condition.
prohibition.
When the text states that translators resort to cumbersome wordplay and workaround (lines 13-14), it implies that translators ultimately
get rid of them.
make use of them.
look down on them.
get tired of them.
run out of them.
The underlined expression in putting the UK economy on a sound footing (lines 16-17) can be replaced by
solid base.
predictable path.
unstable position.
hectic pace.
frail structure.
In Yet the sentences do not flow (line 27) Yet can be considered equivalent to
In spite of.
For.
Although.
Thus.
Nevertheless.
The adverb in may be unduly influenced (line 29) implies:
time.
space.
intensity;
absence;
limitation.
The underlined word in They are not particularly effective (line 30) can be replaced by
methodically.
privately.
overly.
specifically.
precisely.
According to the text, language services and knowledge economy are
linked.
controversial.
exclusive.
disposable.
questionable.
The underlined word in The bedrock of knowledge services (in the title) means
interests.
consequences.
problems.
fundamentals.
causes.
{TITLE}
{CONTENT}
{TITLE}
Aguarde, enviando solicitação...