Lista completa de Questões de Línguas Outras da Fundação de Estudos e Pesquisas Sócio-Econômicos (FEPESE) para resolução totalmente grátis. Selecione os assuntos no filtro de questões e comece a resolver exercícios.
Identifique abaixo as afirmativas verdadeiras ( V ) e as falsas ( F )
( ) A Libras ainda não possui nenhum sistema de escrita.
( ) A Libras se diferencia da língua portuguesa por não apresentar a sequência sintática Sujeito-Verbo-Objeto (SVO).
( ) Um modo de construir a negação na Libras é realizável pelas expressões faciais.
( ) A Libras é uma língua que se reduz ao uso de gestos e pantomimas.
Assinale a alternativa que indica a sequência correta, de cima para baixo.
V V F V
V F V F
V F F F
F V V F
F F V F
Relacione o parâmetro de configuração de mão, em conformidade com o sinal correspondente ao lado:
Coluna 1 Configuração de mão
1. Configuração de mão em A
2. Configuração de mão C
3. Configuração de mão em V
Coluna 2 Sinal
( ) Maçã (fruta)
( ) Cortar (verbo)
( ) Vestibular
Assinale a alternativa que indica a sequência correta, de cima para baixo.
1 2 3
2 1 3
2 3 1
3 1 2
3 2 1
Relacione os parâmetros de locação, aos seus sinais correspondentes em Libras:
Coluna 1 Locação
1. Na palma da mão
2. No braço
3. Na bocheca
Coluna 2 Sinais
( ) Mulher
( ) Educado
( ) Estudar
Assinale a alternativa que indica a sequência correta, de cima para baixo.
1 2 3
1 3 2
2 1 3
3 1 2
3 2 1
Ao realizarmos a interpretação no par linguístico Libras-Português, é correto afirmar:
Interpretar do português para a Libras é mais fácil, pois a Libras é uma língua simplificada e o português uma língua complexa.
Nunca teremos total equivalência linguística entre as línguas, e isso não exclui as possibilidades tradutórias.
As duas línguas são plenamente equivalentes em todos os domínios discursivos, isto é, sempre teremos a correspondência um-a-um em todos os níveis.
Determinados conteúdos são impossíveis de serem traduzidos para a Libras, por conta da limitação de seus elementos e recursos linguísticos.
Em qualquer contexto a ser interpretado, o intérprete deve sempre fazer traduções literais, buscando sempre a equivalência lexical.
Sobre a surdez, é correto afirmar:
não é possível verificar diferentes tipos e graus de audição.
todos os surdos têm falta de audição de forma hereditária.
ao utilizar um aparelho auditivo o surdo profundo é capaz de ouvir.
tem sido historicamente construída e narrada em moldes antropológicos.
Sem a ajuda de intérpretes ouvintes, e sem acesso ao mundo do som, os indivíduos surdos não podem participar plenamente da vida social.
Em uma história registrada em 1895, em uma ilha chamada Marthas Vineyard, onde todos utilizavam língua de sinais, um repórter faz a seguinte constatação:
Você faz uma chamada nas mediações A língua falada e a língua de sinais estarão tão misturadas na conversa que você passa de uma para outra, ou usa as duas de uma vez só, quase inconscientemente. Metade da família fala, muito provavelmente, a outra metade não, mas os surdos não estão desconfortáveis em sua privação, porque a comunidade tem se ajustado à situação perfeitamente.
Nesse relato, resgatado na obra de Nora Ellen Groce (1985), podemos observar algumas características sobre contextos bilíngues e sobre o comportamento de indivíduos bilíngues.
Assinale a alternativa que corresponde ao teor do fragmento acima narrado:
Para ser considerado bilíngue o indivíduo deve dominar duas línguas de forma equilibrada e ideal, em todos os contextos discursivos.
O indivíduo bilíngue, ao se expressar, não faz empréstimos linguísticos ou misturas das línguas de seu repertório.
Os ouvintes que dominam a Libras não podem ser considerados indivíduos bilíngues, porque as línguas de sinais não têm prestígio social.
A escolha da língua no repertório de um indivíduo bilíngue ocorrerá em função do interlecutor, do assunto, e do contexto imediato.
Sem a ajuda de intérpretes ouvintes, e sem acesso ao mundo do som, os indivíduos surdos não podem participar plenamente da vida social.
Assinale a alternativa que confere veracidade em termos de conquistas políticas da comunidade surda brasileira:
O decreto no 5.626, do ano de 2005 reconhece e regulamenta a Língua Brasileira de Sinais no Brasil.
A Federação Nacional de Educação e Integração dos Surdos sempre foi dirigida por pessoas surdas ou por deficientes auditivos.
A maior conquista do povo surdo é ser reconhecido em sua condição deficiente, necessitando, por exemplo, dos intérpretes para sobreviver na sociedade majoritária.
As escolas para surdos, como é o caso do INES, começam a funcionar somente depois da oficialização da Libras no Brasil.
A Lei no 12.319 de 2010, que regulamenta a profissão de intérpretes de Libras, assume que a formação mínima desses profissionais deva ser o ensino superior completo.
Relacione a coluna que apresenta os tipos de tradução, com a coluna que aponta as possíveis definições:
Coluna 1 Tipos de tradução
1. Tradução interlingual
2. Tradução intersemiótica
3. Tradução intralingual
Coluna 2 Definições
( ) Interpretação de signos verbais por não-verbais
( ) Interpretação de signos de uma mesma língua
( ) Interpretação de signos de línguas diferentes
Assinale a alternativa que indica a sequência correta, de cima para baixo.
1 2 3
2 1 3
2 3 1
3 1 2
3 2 1
Em relação ao Código de Ética dos Tradutores e Intérpretes de Libras-Português (TILS), podemos afirmar que tais profissionais estariam atuando de forma inapropriada quando:
acrescentam algumas informações, para obter fluidez na interpretação.
se recusam a interpretar certas informações por conta de ideologias particulares.
adaptam alguns exemplos presentes no discurso na língua de chegada.
omitem alguns elementos linguísticos do discurso, para tornar sua interpretação mais clara.
recontextualizam determinadas idéias, por entender que as línguas em jogo não são isomórficas.
Identifique abaixo as afirmativas verdadeiras ( V ) e as falsas ( F ) em relação ao profissional intérprete de Libras-Português, em contextos educacionais.
( ) O intérprete deve assistir o aluno surdo, garantindo que este tenha sempre notas boas e bom desempenho escolar.
( ) O intérprete deve ter conhecimento sobre o conteúdo que interpreta, garantindo aos surdos, assim, a oportunidade de acesso às informações.
( ) O intérprete deve identificar as dificuldades de aprendizagem, determinando como o professor deve ensinar os alunos surdos.
( ) O intérprete deve preparar as aulas no lugar do professor, pois somente ele sabe como o surdo aprende melhor.
Assinale a alternativa que indica a sequência correta, de cima para baixo.
V V V F
V F F V
V F F F
F V F V
F V F F
{TITLE}
{CONTENT}
{TITLE}
Aguarde, enviando solicitação...