Lista completa de Questões de Língua Espanhola da Núcleo de Computação Eletrônica UFRJ (NCE) para resolução totalmente grátis. Selecione os assuntos no filtro de questões e comece a resolver exercícios.
LINGUA ESPANHOLA
La palabra "por qué" presenta acento diferencial en el segundo párrafo del texto; la palabra abajo que también pude llevar acento diferencial es:
mi;
su;
me;
pero;
muy.
LINGUA ESPANHOLA
expuesto, podría, conoce son formas verbales de los verbos exponer, poder y conocer, respectivamente. Las formas correspondientes a la primera persona de singular de presente del indicativo de tales verbos son:
expongo , puedo, conozco;
expoño, posso, coñezo;
expoño, posso, conozco;
expongo, podo, conezco;
expono, puedo, conozco.
"no tenemos absoluta certeza de quién fue la modelo"; la forma correcta de esta frase en plural es:
LINGUA ESPANHOLA
"Los anglosajones tendrán mucha técnica, pero nosotros seguimos teniendo muchas palabras."; en otras palabras, el autor quiere decir que:
aunque los anglosajones tengan mucha técnica, los españoles tienen muchas palabras;
los españoles tienen muchas palabras y los anglosajones tienen mucha técnica más;
los anglosajones son muy técnicos y los españoles, más humanistas;
para que los anglosajones tengan mucha técnica, los españoles deben tener muchas palabras;
los anglosajones tendrían mucha técnica si los españoles tuvieran muchas palabras más.
LINGUA ESPANHOLA
"Las palabras no cuestan dinero, aunque a veces parezca que las inglesas nos salen más baratas."; con estas palabras el autor del texto nos quiere decir que:
las palabras españolas presentan mayor dificultad de pronunciación que las inglesas;
el vocabulario inglés es más rico que el español;
las palabras inglesas son empleadas con más frecuencia que las españolas;
las palabras inglesas son de menor extensión que las españolas;
el léxico español tiene pocas palabras inglesas.
LINGUA ESPANHOLA
La idea central de los dos primeros párrafos del texto es que:
a los españoles les gusta mucho emplear palabras extranjeras;
el idioma español añadió a su léxico muchos extranjerismos;
el español es un idioma que necesita de los términos extranjeros;
los términos extranjeros sólo son necesarios en situaciones especiales;
los extranjerismos tienen palabras españolas adecuadas correspondientes.
LINGUA ESPANHOLA
La palabra "ahorrillos" corresponde a algo que se:
aprende;
guarda;
muestra;
esconde;
usa.
La expresión "se va abriendo paso" , presente en el segundo párrafo del texto, el relación al término teletaquilla, quiere decir que ese término:
La palabra taquilla, presente en el texto, corresponde semanticamente:
LINGUA ESPANHOLA
La frase "aunque también se trata de un juego con el nombre de la presunta modelo" presenta como mejor traducción en lengua portuguesa:
inclusive porque também se trata de um jogo com o nome da falecida modelo;
embora também se trate de uma brincadeira com o nome da presumida modelo;
ainda que também se trate de uma armadilha com o sobrenome da modelo já desaparecida;
apesar de também se tratar de um logro com o apelido da modelo apresentada;
antes que também se trate de um embuste com o sobrenome da modelo representada.
{TITLE}
{CONTENT}
{TITLE}
Aguarde, enviando solicitação...