Lista completa de Questões de Língua Inglesa do ano 2004 para resolução totalmente grátis. Selecione os assuntos no filtro de questões e comece a resolver exercícios.
Leia o texto abaixo.
O texto descreve o papel do professor
Na abdagem comunicativa
No ensino de língua estrangeira em contexto escolar, uma das formas de aplicação do conceito de zona de desenvolvimento proximal, de Vygotsky, é
o ensino dedutivo formal da língua centrado no professor.
o trabalho individualizado que atende às necessidades da cada aprendiz.
a realização de tarefas em pares ou grupos compostos por alunos com diferentes níveis de experiência.
a repetição de itens lingüísticos pelos aprendizes até a sua memorização.
a aprendizagem gradativa que parta de conteúdos mais simples pra mais complexos
A perspectiva teórica de Vygotsky sobre o desenvolvimento cognitivo do indivíduo
assemelha-se à de Piaget, com sua ênfase na competência.
pressupõe que o desenvolvimento cognitivo é mediado social e culturalmente.
coloca o desenvolvimento cognitivo fora da cultura.
postula que não há lugar para a ação do sujeito individual.
enfatiza que o amadurecimento do indivíduo depende somente de suas necessidades internas
Os estudos recentes sobre o ensino de línguas estrangeiras defendem que o ensino de inglês em escolas públicas deve ter um objetivo educacional:
a capacitação dos alunos para um mercado que demanda o conhecimento da língua inglesa.
a preparação dos alunos para a entrada no ensino superior.
o conhecimento sobre a cultura da língua inglesa, atendendo às necessidades da globalização.
a compreensão sobre como ocorre a comunicação e o desenvolvimento da reflexão crítica por meio de uma língua estrangeira.
o domínio da língua inglesa para a formação plena do indivíduo.
O ensino de língua inglesa na escola pública deve ter, dentre as várias funções, uma função social:
despertar o interesse dos alunos pelos países de língua inglesa.
dar acesso às culturas de países economicamente mais desenvolvidos.
complementar o aprendizado da comunicação oral realizado em cursos fora da escola.
preparar os alunos para o trabalho, num mercado cada vez mais exigente do conhecimento da língua inglesa.
dar oportunidade para o aprendizado da língua inglesa, reduzindo as diferenças educacionais.
A respeito da formação de professores, as orientações pedagógicas da atualidade defendem
a necessidade de aumentar a compreensão oral do professor para o sucesso do ensino de inglês.
a adoção de uma metodologia única para o ensino público.
as vantagens da educação continuada e da reflexão sobre a própria prática.
o aprimoramento do professor para lidar com o erro do aluno.
a conscientização dos professores para avaliação mais rigorosa dos alunos, tendo em vista a melhoria do ensino.
A proposta da interdisciplinaridade no ensino de inglês
visa estudar as disciplinas do currículo escolar por meio da língua inglesa.
envolve conhecer os termos principais das disciplinas que compõem o currículo escolar em língua inglesa.
é uma responsabilidade da escola que está além do poder de decisão do professor.
possibilita redimensionar a visão utilitarista da língua, do conhecimento e da cultura.
volta-se para o interior da disciplina, ou seja, o conhecimento pleno da estruturação desse idioma.
No ensino-aprendizagem de língua estrangeira, a ênfase da visão sociointeracional/sociocultural está
no professor e nas metodologias behaviorista e cognitivista de ensino.
na interação entre professor e aluno e entre alunos.
no aluno e em seus conhecimentos armazenados na mente.
na interação entre alunos e material didático.
nas relações estabelecidas entre alunos e famílias.
Na visão interacional de leitura, que vê o leitor como reconstrutor do texto, o ato de leitura implica interação entre
leitor, texto e escritor.
texto, gramática e vocabulário.
leitor, conteúdos gramatical e lexical.
texto, estratégias cognitivas e metacognitivas.
recepção, produção e escritor.
Na leitura em língua estrangeira, o desconhecimento parcial de aspectos gramaticais e/ou lexicais do texto pode ser compensado pela utilização de
técnicas de tradução do texto para a língua portuguesa.
listas de vocabulário previamente constituídas.
técnicas de leitura em voz alta que busquem a segmentação sintática adequada ao texto.
estratégias de segmentação sintática que reduzam o texto à sua idéia central.
estratégias de inferência de elementos desconhecidos por meio de pistas contextuais.
{TITLE}
{CONTENT}
{TITLE}
Aguarde, enviando solicitação...