Lista completa de Questões sobre Interpretação de Texto para resolução totalmente grátis. Selecione os assuntos no filtro de questões e comece a resolver exercícios.
Atenção: As questões de números 33 a 36 referem-se ao texto Reflexões acerca da mudança de crenças sobre ensino e aprendizagem de línguas, de Ana Maria Ferreira Barcelos (In: Revista Brasileira de Linguística Aplicada. Belo Horizonte, v. 7. n. 2, 2007).
De acordo com Barcelos, o papel de professores e de formadores de professores engloba dois aspectos fundamentais:
De acordo com Barcelos, o papel de professores e de formadores de professores engloba dois aspectos fundamentais:
insistir para que haja mudança nas crenças de alunos e professores em formação; propiciar condições para que as mudanças ocorram.
fornecer oportunidades de reflexão sobre aspectos do processo de aprendizagem; mostrar abertura para a mudança como professores e formadores, em sua prática.
desafiar alunos e alunos-professores para a mudança; desfazer-se de suas crenças antigas e assumir a identidade do outro.
insistir para que a mudança aconteça na prática; refletir a partir dessa nova prática de forma a elaborar novas crenças.
Atenção: As questões de números 33 a 36 referem-se ao texto Reflexões acerca da mudança de crenças sobre ensino e aprendizagem de línguas, de Ana Maria Ferreira Barcelos (In: Revista Brasileira de Linguística Aplicada. Belo Horizonte, v. 7. n. 2, 2007).
De acordo com o texto de Barcelos,
a crença está ligada à experiência de vida e não ao contexto socioeconômico no qual vivemos.
o professor tende a manter as crenças que adquiriu na sua prática mais do que aquelas adquiridas como aluno de língua estrangeira.
o professor deve agir com cautela ao sugerir mudanças nas crenças de alunos pois elas mostram forte relação com a identidade e as emoções.
a mudança significa sempre fazer algo novo ou diferente, de forma a ter um processo contínuo de mudanças e desenvolvimento.
a reflexão sobre a ação é importante para que a mudança efetiva da prática ocorra rapidamente.
Em seu livro Lapproche par compétence dans lenseignement des langues (Paris: Didier, 2008), Jean- Claude Beacco considera a tradução um dos procedimentos disponíveis para permitir o acesso à língua e afirma que:
La traduction vers la langue des apprenants, effectuée par lenseignant ou sollicitée auprès des apprenants euxmêmes, cest sans doute le plus rapide de ces moyens, ce qui ne signifie pas quil est le plus efficace; en tout état de cause, elle est impraticable dans les groupes dapprenants de langues premières différentes.
De acordo com o trecho acima, a tradução
é a maneira mais rápida e eficaz de acesso a uma língua.
pode ser praticada com todos os grupos de alunos.
é requisitada pelos alunos para a compreensão de um texto.
não é eficaz como forma de acesso a uma língua.
é impraticável entre alunos de línguas diferentes.
Leia o trecho:
A expressão le cas écheant, sublinhada no texto acima, pode ser substituída, sem alteração do sentido, por
apesar disso.
em último caso.
eventualmente.
daqui para frente.
raramente.
Leia o trecho:
O pronome sublinhado no texto acima (y) refere-se a
enseignement.
degrés divers.
traitement didactique.
compétence de communication.
lapproche par compétences.
Atenção: Leia o texto abaixo para responder às questões de números 41 e 42.
A expressão prend en charge, sublinhada no texto acima, pode ser substituída, sem alteração de sentido, por
soccupe de.
dirige.
élabore.
assure.
propose.
Atenção: Leia o texto abaixo para responder às questões de números 41 e 42.
O pronome demonstrativo celui-ci, sublinhado no texto acima, refere-se a
Cadre européen commun de référence.
niveau des réalisations attendues.
concept de genre de discours.
modèle de composantes.
enseignement par stratégies.
Leia o trecho:
Os termos grifados no texto acima referem-se, respectivamente, a
apprenants − à la maîtrise.
apprenants − texte.
divers types de texte − texte.
aider à comprendre − apprenants.
apprenants − apprenants.
De acordo com o texto,
a leitura linear, as páginas explicativas sobre o texto e o autor são exemplos que revelam a complexidade do trabalho com a leitura.
a percepção das palavras, das frases, da arquitetura do texto e a intenção de leitura são algumas das estratégias usadas na construção de sentido de um texto.
a leitura global procura transferir para a língua materna as estratégias de leitura usadas na língua estrangeira.
a leitura global é o resultado de pesquisas iniciadas para o trabalho com a escrita, portanto deixando de lado os conhecimentos prévios do leitor.
os conhecimentos prévios e a visão de mundo do leitor sempre estiveram presentes no estudo sobre a leitura de textos literários.
Segundo o texto,
a internet oferece uma exposição ilimitada e sem regras à língua estrangeira.
o professor não tem uma função determinada ao usar os recursos multimídia.
a internet favorece as relações entre saber e documentação pedagógica.
o papel de guia, assumido pelo professor, ganha destaque com os recursos on-line.
a internet modifica o aprendizado dando maior autonomia ao professor.
{TITLE}
{CONTENT}
{TITLE}
Aguarde, enviando solicitação...