Lista completa de Questões de Língua Portuguesa da Fundação Carlos Chagas (FCC) para resolução totalmente grátis. Selecione os assuntos no filtro de questões e comece a resolver exercícios.
Atenção: Para responder às questões de números 5 e 6, considere o segmento transcrito abaixo.
É claro que, à medida que nosso corpo, nosso cérebro e nossas ferramentas evoluíam, evoluiu também nossa habilidade de modificar radicalmente o ambiente. (3º parágrafo)O verbo flexionado nos mesmos tempo e modo de evoluíam está na frase:
Caçamos mamutes e outras espécies até a extinção.
... sempre foram perfeitamente naturais.
... glândulas sudoríparas que substituíram os pelos.
... cujas mãos tinham esse formato mais adequado ...
... certamente representam a possibilidade de sofrimento para milhares de seres humanos.
tão gostoso pronunciar este nome sentimento de quem abençoa a vida Opõe à morte aleluias festivas
A substituição dos elementos grifados acima pelos pronomes correspondentes, com os necessários ajustes, foi realizada corretamente em:
tão gostoso pronunciá-lo − sentimento de quem a abençoa − Opõe-lhe aleluias festivas
tão gostoso pronunciar-lhe − sentimento de quem abençoa-a − Lhe opõe aleluias festivas
o gostoso o pronunciar − sentimento de quem a abençoa − A opõe aleluias festivas
tão gostoso lhe pronunciar − sentimento de quem lhe abençoa − Opõe-na aleluias festivas
... constava simplesmente de uma vareta quebrada em partes desiguais...
O verbo que exige o mesmo tipo de complemento que o grifado acima está empregado em:Em campos extensos, chegavam em alguns casos a extremos de sutileza.
... eram comumente assinalados a golpes de machado nos troncos mais robustos.
Os toscos desenhos e os nomes estropiados desorientam, não raro, quem...
Koch-Grünberg viu uma dessas marcas de caminho na serra de Tunuí...
... em que tão bem se revelam suas afinidades com o gentio, mestre e colaborador...
A substituição do elemento grifado pelo pronome correspondente foi realizada de modo INCORRETO em:
sem levar em consideração os rótulos = sem levá-los em consideração
capaz de abstrair um conceito geral = capaz de abstraí-lo
suprissem suas necessidades = suprissem-nas
conferem consciência a criaturas = conferem-lhes consciência
que reconhecem seus parentes consanguíneos = que lhes reconhecem
Érico Veríssimo nasceu no Rio Grande do Sul (Cruz Alta) em 1905, de família de tradição e fortuna que repentinamente perdeu o poderio econômico.
O advérbio grifado na frase acima tem o sentido de:à revelia.
de súbito.
de imediato.
dia a dia.
na atualidade.
Quando em terreno fragoso e bem vestido, distinguiam-se graças aos galhos cortados a mão de espaço a espaço.
O verbo empregado nos mesmos tempo e modo que o grifado acima está em:... um auxiliar tão prestimoso e necessário quanto o fora para o indígena...
Onde houvesse arvoredo grosso, os caminhos...
Os toscos desenhos e os nomes estropiados desorientam, não raro...
... nada acrescentariam aqueles de considerável...
... constava simplesmente de uma vareta quebrada em partes desiguais...
gerou um híbrido estranho − estremecem a metálica estrutura − perturbam a frieza do blindado maquinomem
Substituindo-se os elementos grifados acima por um pronome, com os necessários ajustes, o resultado correto será, respectivamente:
gerou-o − estremecem-na − perturbam-lhe a frieza
o gerou − estremecem-a − perturbam-no a frieza
gerou-lhe − estremecem-na − o perturbam a frieza
gerou-no − estremecem-lhe − perturbam-o a frieza
gerou-lhe − lhe estremecem − perturbam-no a frieza
A concordância verbal está correta em:
Haviam pessoas que não se importavam com seus vizinhos de viagem, falavam alto ao celular.
Os usuários pareciam gostarem daquela bagunça: o som alto, mesmo de qualidade duvidosa.
Já fazem meses que entro no ônibus, no mesmo horário, com as mesmas pessoas que sempre falam ao celular.
Sempre havia pessoas que não se importavam em expor sua vida particular, pareciam até se divertir.
Sempre vai existir passageiros que se incomodem com o som alto e com músicas de gosto duvidoso.
Koch-Grünberg viu uma dessas marcas de caminho na serra de Tunuí...
Transpondo-se a frase acima para a voz passiva, a forma verbal resultante será:foi visto.
foram vistas.
fora vista.
eram vistas.
foi vista.
Considere o texto.
Eu fico pasmo com o uso do celular em público de uma maneira geral. Em qualquer lugar em que a gente esteja, tem sempre gente falando ao telefone, às vezes falando tão alto que atrapalha quem está por perto, esteja fazendo o que quer que seja: conversando, lendo, até pensando. Iniciando-se a frase do primeiro período por na tarde de ontem e passando-a para o plural com as adaptações necessárias, a reescrita do texto está correta em:Na tarde de ontem, nós ficamos pasmos com os usos do celular em público de umas maneiras geral. Em qualquer lugar em que nós estivéssemos, teve sempre gente falando aos telefones, às vezes falando tão alto que atrapalhavam quem estava, por perto, estivessem fazendo o que quer que fosse: conversando, lendo, até pensando.
Na tarde de ontem, nós ficamos pasmo com o uso dos celulares em públicos de uma maneira geral. Em qualquer lugar em que a gente estivesse, tinha sempre gente falando aos telefones às vezes falando tão alto que atrapalhavam os que estivessem por perto, estivesse fazendo o que quer que seja: conversando, lendo, até pensando.
Na tarde de ontem, nós ficamos pasmos com os usos dos celulares em público de uma maneira geral. Em quaisquer lugares em que nós estivéssemos, havia sempre pessoas falando aos telefones, às vezes falando tão alto que atrapalhavam aqueles que estavam por perto, estivessem fazendo o que quer que fosse: conversando, lendo, até pensando.
Na tarde de ontem, nós ficamos pasmo com os usos dos celulares em público de umas maneiras gerais. Em qualquer lugar em que nós estávamos, tinha sempre gente falando aos telefones, às vezes falando tão alto que atrapalhava aqueles que estariam por perto, esteja fazendo o que quer que fosse: conversando, lendo, até pensando.
Na tarde de ontem, nós ficamos pasmos com o uso do celular em público de uma maneira geral. Em quaisquer lugares em que a gente estivesse, teve sempre gente falando aos telefones, às vezes falando tão alto que atrapalharam aqueles que estariam por perto, esteja fazendo o que quer que fosse: conversando, lendo, até pensando.
{TITLE}
{CONTENT}
{TITLE}
Aguarde, enviando solicitação...