Lista completa de Questões de Línguas Outras do ano 2016 para resolução totalmente grátis. Selecione os assuntos no filtro de questões e comece a resolver exercícios.
Segundo Fernandes (2008), o indivíduo bilíngue é um agente que usa e atualiza dois sistemas simbólicos, com signos distintos para representar conceitos a partir das experiências vividas. Os signos de natureza gestual, espacial e visual, melhor traduzem os processos de percepção e apreensão da experiência da criança surda, desprovida da capacidade de escutar os sons da linguagem verbal articulada e aprendê-la de forma natural.
É correto afirmar, então, que a ...... é o sistema mediador da criança surda por excelência, e permite que sua percepção seja transformada em conceitos mentais.
Preenche corretamente a lacuna da frase acima:
Segundo Quadros (2008), as crianças surdas têm tido acesso à língua de sinais brasileira tardiamente, pois as escolas não oportunizam o encontro adulto-surdo × criança-surda. Elas encontram os surdos-adultos na fase da adolescência, normalmente por acaso. A grande maioria das crianças surdas são filhos de pais ouvintes e no ambiente escolar tem contato com um professor ouvinte. As crianças surdas precisam ter a chance de desfrutar do encontro surdo-surdo. Neste caso, os pais de crianças precisam descobrir este mundo essencialmente visual-espacial e conhecer a língua de sinais. Para que isso ocorra, é necessário, principalmente, que
Em uma Escola Estadual no 5o ano do Ensino Fundamental há um intérprete de Libras para três alunos surdos. No dia da Avaliação de Português a professora percebeu que Ricardo, um dos alunos surdos, estava colando e, imediatamente, retirou-lhe a prova. Neste momento, Ricardo, com o auxílio do intérprete, foi reclamar com a professora. Durante a discussão, o intérprete, intercedendo a favor de Ricardo, ficou irritado, alterou a voz, não controlou os ânimos e começou a chorar de nervoso. A professora se comoveu e ofereceu a chance de Ricardo concluir a prova. Baseado neste relato, em relação à postura do intérprete de Libras, identifica-se
Considere as atribuições do intérprete em uma consulta médica:
I. Traduzir de maneira imparcial e ser fiel aos conteúdos que o médico fala ao paciente.
II. Auxiliar apenas na recepção e no preenchimento de formulário médico.
III. Ouvir as orientações médicas e fazer um resumo do que foi falado.
IV. Ser honesto e discreto, protegendo o direito de sigilo da informação recebida.
V. Atuar de forma livre de preconceito de origem, raça, credo religioso, idade, sexo ou orientação sexual ou gênero.
Está correto o que se afirma em
Nas etapas iniciais de escolarização, em escolas inclusivas, a presença dos intérpretes de língua de sinais na sala de aula garante o
Nocodemus (2009) constata que prosódia possui um papel essencial na produção e percepção de cada enunciado de uma língua, falada ou sinalizada. Para adquirir a competência prosódica nas línguas de sinais, de forma a romper com as dificuldades de compreensão entre uma língua e outra, o intérprete deverá ter consciência e conhecimento sobre
A língua de sinais é a única língua natural que consegue exercer plenamente todas as três funções linguísticas para os surdos: percepção, cognição e comunicação. Com base nesta fundamentação, a língua
Considere:
Lacerda (2009) afirma que o trabalho de interpretação não pode ser visto apenas como um trabalho ........ . É necessário que se considere a esfera ........ na qual o discurso está sendo enunciado, sendo, portanto, fundamental mais do que conhecer a ........ , conhecer o funcionamento da mesma, dos diferentes usos da linguagem nas diferentes esferas de atividade humana.
Preenchem as lacunas da frase acima, correta e respectivamente:
Sobre tradutor e intérprete, considere:
I. O tradutor se atém às palavras e aos sinais de Libras e o intérprete ao estudo dos textos escritos.
II. Traduzir está ligado à tarefa de versar de uma língua para outra trabalhando com textos escritos. Interpretar está ligado à tarefa de versar de uma língua para outra nas relações interpessoais.
III. A tradução e a interpretação não são ações distintas e devem atuar na modalidade simultânea e consecutiva em todos os espaços onde há surdos.
IV. O intérprete não deve se estender para além de 20 ou 30 minutos. Os intervalos são importantes para que ele descanse e possa voltar a se concentrar novamente.
V. O tradutor trabalha sempre isoladamente. São horas de trabalho diante do computador, entre livros e outras fontes de pesquisa e consultas.
Esta correto o que se afirma APENAS em
Corresponde a exemplo de sinais polissêmicos:
{TITLE}
{CONTENT}
{TITLE}
Aguarde, enviando solicitação...