Questões de Línguas Outras

Lista completa de Questões de Línguas Outras para resolução totalmente grátis. Selecione os assuntos no filtro de questões e comece a resolver exercícios.

A partir dos fragmentos de texto apresentados acima, assinale a opção correta.

  • A. O direito de fruir as artes e de participar do progresso científico opõe-se ao direito a uma educação e uma formação de qualidade.
  • B. Ao participar de eventos para a interpretação da LIBRAS, o tradutor-intérprete contribui a favor dos interesses morais e materiais dos surdos.
  • C. Para demonstrar o respeito aos direitos humanos e às liberdades fundamentais, os estudantes surdos devem escrever seus trabalhos em LIBRAS.
  • D. As línguas de sinais, minoritárias em relação à quantidade de usuários, não fazem parte dos direitos culturais de uma nação.
  • E. Para exercer suas próprias práticas culturais, os estudantes surdos têm poder ilimitado, sem deverem preocupar-se com liberdades fundamentais.

Na obra intitulada O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa, Quadros (2004) define o Tradutor e Intérprete de Língua de Sinais como a pessoa que

  • A. traduz e interpreta apenas em palestras, versando de uma língua oral para outra de mesma modalidade.
  • B. traduz e interpreta a língua de sinais para a língua falada e vice-versa em quaisquer modalidades que se apresentarem (oral ou escrita).
  • C. traduz apenas sinal por sinal, tradução literal, pois não é necessário considerar o contexto.
  • D. traduz a língua alvo para a língua gestual da comunidade ouvinte.

Considerando as informações genéricas acerca das línguas de sinais, de amplo conhecimento no Brasil, assinale a opção correta.

  • A. No Dicionário enciclopédico ilustrado trilíngue da língua de sinais brasileira, elaborado por Fernando Capovilla e Walkíria Raphael, as entradas dos verbetes seguem a ordem alfabética do português.
  • B. As línguas de sinais são de modalidade espaço-visual porque a informação linguística não é escrita, ou seja, por ser uma língua ágrafa.
  • C. As línguas de sinais não são línguas naturais, pois possuem uma série de características que lhes atribui caráter específico.
  • D. As línguas de sinais contêm princípios subjacentes de estruturação diferentes das línguas orais, apesar de ter gramática.
  • E. Cada estado da Federação conta com seu Instituto Nacional de Educação de Surdos (INES), órgão autônomo vinculado às secretarias estaduais de educação.

No contexto educacional, o papel do Tradutor e Intérprete de Libras é mediar a comunicação entre ouvintes e surdos. Sobre a atuação do Tradutor e Intérprete de Libras no ambiente educacional, assinale a afirmativa correta.

  • A. Interpretar, em Língua Brasileira de Sinais - Língua Portuguesa, as atividades didático-pedagógicas e culturais desenvolvidas nas instituições de ensino nos níveis fundamental, médio e superior, de forma a viabilizar o acesso aos conteúdos curriculares.
  • B. Mediar a comunicação entre professor ouvinte e aluno surdo, sendo dispensável a viabilização do acesso às atividades culturais desenvolvidas nas escolas.
  • C. Aguardar o final da aula para reportar qualquer questionamento do aluno surdo ao professor, pois a interrupção ao conteúdo ministrado é considerada insubordinação do mesmo.
  • D. O intérprete educacional deve ter formação em pedagogia bilíngue, habilitando-o a mediar todos os conhecimentos e conteúdos necessários, pois, na ausência do professor regente, poderá explicar a matéria ao aluno surdo.

Considerando os aspectos relacionados ao processo de ensino-aprendizagem de LIBRAS, assinale a opção correta.Considerando os aspectos relacionados ao processo de ensino-aprendizagem de LIBRAS, assinale a opção correta.Considerando os aspectos relacionados ao processo de ensino-aprendizagem de LIBRAS, assinale a opção correta.Considerando os aspectos relacionados ao processo de ensino-aprendizagem de LIBRAS, assinale a opção correta.Considerando os aspectos relacionados ao processo de ensino-aprendizagem de LIBRAS, assinale a opção correta.

  • A. Em LIBRAS, a categoria das preposições inclui as preposições denominadas pelas gramáticas de essenciais e acidentais.
  • B. O sistema alfabético na escrita da língua de sinais tem forte influência de fatores afetivos.
  • C. A língua de sinais é uma mistura de pantomima e gesticulação concreta, incapaz de expressar conceitos abstratos.
  • D. A língua de sinais é um empecilho para a integração social do surdo, e não um impulso.
  • E. Nos verbos classificadores da LIBRAS, a configuração de mão é uma marca de concordância de gênero com o sujeito ou objeto da frase.

Quadros e Karnopp (2004) mencionam a categoria dos verbos simples que não se flexionam em pessoa e número e não tomam afixos locativos. São exemplos dessa categoria:

  • A. VER, ANDAR, DIZER.
  • B. ENTREGAR, DIZER, RESPONDER.
  • C. GOSTAR, AMAR, APRENDER.
  • D. TER, ENSINAR, CONHECER.

Assinale a opção correta, a partir do texto apresentado.

  • A. Cultura surda é diferente de identidade surda porque a primeira possibilita identificação com a cultura dos ouvintes.
  • B. As comunidades urbanas surdas no Brasil têm como um dos fatores principais de integração o português como segunda língua, o que lhes permite se comunicar com todos.
  • C. Os ouvintes filhos de surdos participam das comunidades urbanas surdas depois que crescem e precisam de intérpretes, uma vez que não dominam a LIBRAS.
  • D. Em uma perspectiva sociolinguística e antropológica, uma comunidade surda não é um lugar, mas um ponto de articulação política e social, impondo-se não pela deficiência, mas pela diferença.
  • E. Os surdos que participam das comunidades urbanas seguem a cultura dos ouvintes e preferem um relacionamento mais íntimo com uma pessoa ouvinte.

De acordo com Quadros e Karnopp (2004), a Língua Brasileira de Sinais possui cinco parâmetros que se combinam para a formação dos sinais. Assinale a alternativa que apresenta as unidades mínimas de constituição dos sinais.

  • A. Direção do olhar – Configuração de Mão – Expressão não manual – Movimento – Articulação
  • B. Configuração de Mão – Movimento – Locação – Orientação da Mão – Expressões não manuais
  • C. Pares mínimos – Configuração de Mão – Movimento – Expressões não manuais – Fonema
  • D. Sinal não manual – Expressão Afetiva – Datilologia – Configuração de mão – Locação

Assinale a opção correta, no que se refere aos fundamentos históricos, legais e teórico-metodológicos da educação de surdos.

  • A. A aprovação de Plano Nacional de Educação, embora tenha acontecido recentemente, resultou em avanços na educação, principalmente no que se refere à educação do surdo, priorizada no plano após amplo debate no Congresso Nacional.
  • B. A tecnologia assistiva para surdos ou para pessoas com déficit auditivo inclui os protéticos para auxiliar nos déficits ou limitações cognitivas, como os gravadores de fita magnética ou digital que funcionam como lembretes instantâneos, uma vez que a surdez é um tipo de comprometimento cognitivo.
  • C. Um intérprete de língua de sinais tem a liberdade de alterar a informação se sua intenção, ao fazê-lo, for ajudar os surdos ou expressar sua própria opinião sobre algum assunto, desde que mantenha distância emocional e afetiva de todos envolvidos no evento.
  • D. A língua de sinais é universal, conforme comprova o fato de que surdos que vivem em países de continentes diferentes, onde se falam o português, o inglês, o espanhol e o francês, por exemplo, usarem a mesma língua de sinais.
  • E. Ponto de articulação é o lugar onde incide a mão predominante configurada, podendo esta tocar alguma parte do corpo ou estar em um espaço neutro vertical (do meio do corpo até à cabeça) e horizontal (à frente do emissor). Os sinais TRABALHAR, BRINCAR, CONSERTAR são feitos no espaço neutro e os sinais ESQUECER, APRENDER e PENSAR são feitos na testa.

Sobre o processo tradutório, é correto revelar-se que

  • A. no trabalho profissional do tradutor, o que se observa é maior competência referencial em detrimento à competência linguística.
  • B. a relação ideal do tradutor é quando há os domínios excelentes dos códigos fonte e alvo como também dos referentes fonte e alvo e a relação real é quando há um desequilíbrio nas competências linguística e referencial do tradutor.
  • C. para ser intérprete, é necessário amplo domínio de, pelo menos, duas línguas: a língua de origem e a língua-alvo, mas esse domínio refere-se ao conhecimento dos aspectos fonológicos da língua e da cultura que perpassam cada uma das línguas.
  • D. uma boa tradução deve atender ao conteúdo e à forma do texto da língua-alvo, pois a equivalência textual é uma questão de conteúdo e a correspondência formal é uma questão de forma.
  • E. o tradutor e intérprete necessita ter um distanciamento profissional máximo que lhe permita o não envolvimento no processo tradutório, sendo ele apenas um ‘elo’ de comunicação.
Provas e Concursos

O Provas e Concursos é um banco de dados de questões de concursos públicos organizadas por matéria, assunto, ano, banca organizadora, etc

{TITLE}

{CONTENT}

{TITLE}

{CONTENT}
Provas e Concursos
0%
Aguarde, enviando solicitação!

Aguarde, enviando solicitação...