Questões de Línguas Outras

Lista completa de Questões de Línguas Outras para resolução totalmente grátis. Selecione os assuntos no filtro de questões e comece a resolver exercícios.

Assinale a opção que apresenta corretamente um contraste entre a modalidade de língua vísuo-espacial e a oral-auditiva enunciado no texto 15A3BBB.

  • A. A modalidade vísuo-espacial desafia o conceito de linguagem, dadas as diferenças que apresenta em relação às línguas orais-auditivas.
  • B. A língua vísuo-espacial é imotivada; a língua oral-auditiva tem motivação perceptual.
  • C. Na modalidade oral-auditiva, as expressões faciais e o ritmo são traços de segmentos, bem como o são o contorno melódico e a intensidade, nas línguas vísuo-espacial.
  • D. Na modalidade vísuo-espacial, a codificação da atitude do falante em relação ao que está sendo descrito não é identificada como categoria linguística; na modalidade oral-auditiva é uma categoria identificável.
  • E. As expressões fisionômicas se põem em sincronia com os segmentos fônicos nas línguas vísuo-espacial; nas línguas audiovisual, o contorno melódico está em sincronia com o movimento manual.

É correto afirmar-se sobre o processo de Formação do Tradutor e Intérprete de Língua de sinais:

  • A. a Federação Nacional de Educação e Integração dos Surdos (FENEIS), na década de 1980, realizou o primeiro encontro nacional dos intérpretes de Libras e, na década seguinte, os primeiros cursos de formação de profissionais intérpretes.
  • B. o decreto 5.626/2005 expressa o processo de formação, responsabilidades e profissionalização do tradutor e intérprete de Libras.
  • C. a Federação Nacional de Educação e Integração dos Surdos (FENEIS) não pode expedir certificado de formação para o tradutor e intérprete de Libras, pois se trata de uma entidade representativa dos surdos e não dos profissionais tradutores e intérpretes.
  • D. a formação do tradutor e intérprete de Libras – Língua Portuguesa, em nível médio, deve ser realizada apenas por instituições de ensino superior que ofertem cursos de extensão universitária.
  • E. o exame de proficiência para tradutor e intérprete de Libras, previsto no Decreto 5296/2005, é realizado por Instituições de Ensino Superior, juntamente com o MEC.

Considerando as informações do texto 15A3BBB, assinale a opção que apresenta uma frase no imperativo diretivo.

  • A. O médico afirmou que podia chegar no início do plantão.
  • B. Negaria tudo que fosse dito sobre ele diante do juiz.
  • C. Ordene que seu filho entre na escola.
  • D. Aconselhamos os melhores alunos a participarem do concurso, repetiu o diretor.
  • E. Em algumas horas, saberemos o resultado das eleições.

Sobre a relação com os preceitos éticos e a atuação do intérprete de língua de sinais da área da educação, é correto afirmar-se que

  • A. a presença do Intérprete em sala de aula e o uso da língua de sinais garantem que as condições específicas da surdez sejam contempladas e respeitadas nas atividades pedagógicas.
  • B. o intérprete deve observar as orientações de gênero, raça e religião dos alunos e professores; caso as suas ideologias sejam diferentes das do intérprete, ele não deve fazer a interpretação.
  • C. segundo o MEC, o professor-intérprete é o profissional intérprete que assume as atividades de acompanhamento, tutoria e disciplina dos alunos.
  • D. o intérprete deve conhecer o conteúdo da disciplina a ser abordado pelo professor, por isso poderá planejar juntos e construir estratégias de ensino para os alunos surdos.
  • E. o intérprete educacional poderá assumir a sala de aula da educação infantil à pós-graduação; para isso, o profissional precisa ter o domínio da língua de sinais.

Conclui-se do texto 15A3BBB que

  • A. o caráter arbitrário do signo linguístico se apresenta nas línguas visuais por meio da representação icônica.
  • B. línguas orais a línguas visuais são idênticas quanto à simultaneidade na realização e categorias linguísticas.
  • C. a arbitrariedade do signo linguístico predomina nas línguas vísuo-espacial, em comparação ao que ocorre nas línguas orais.
  • D. a relação entre o significante e significado nas línguas vísuo-espaciais é mais transparente que nas línguas orais.
  • E. a presença de traços suprassegmentais é característica das línguas apenas.

Inseridos na perspectiva de um modelo de interpretação que considera o tradutor e intérprete um profissional bilíngue e bicultural, com base no papel do tradutor e intérprete de Libras nessa perspectiva, é correto dizer-se que

  • A. o tradutor e intérprete deve manter a fidelidade ao espírito do enunciador, mesmo que a tradução se torne ininteligível ao receptor.
  • B. o papel do intérprete de língua de sinais é realizar a interpretação da língua oral para a língua de sinais e vice-versa, observando o código de ética sobre confiabilidade, parcialidade, discrição e envolvimento profissional e afetivo.
  • C. como sujeito bilíngue e bicultural, deve transferir os conceitos culturais da língua-fonte para a língua-alvo, sem preocupar-se com adaptações.
  • D. deve possuir apenas as competências linguísticas e o conhecimento cultural, para cumprir com o seu papel profissional.
  • E. o tradutor e intérprete é o mediador responsável por traduzir/interpretar, não somente as línguas envolvidas no processo, mas as culturas dos povos envolvidos na situação de tradução.

O status da língua de sinais e seu lugar na educação e na integração social do surdo têm sido motivo de muitos debates. É consenso, porém, que a escola deve propiciar aos estudantes surdos

  • A. o ensino da língua de sinais e da língua portuguesa como primeira língua.
  • B. o mesmo material didático adotado para os estudantes ouvintes, em todos os componentes curriculares.
  • C. o bimodalismo como meio mais eficaz de comunicação com os colegas ouvintes.
  • D. o acesso exclusivo à língua portuguesa como segunda língua.
  • E. interações sociais que assegurem o direito de pensar e expressar seu pensamento.

Sobre competência tradutória, é correto afirmar-se que é

  • A. o mesmo que competência bilíngue e é composta por diversos componentes linguísticos e extralinguísticos.
  • B. o mesmo que competência comunicativa e é composta por componentes linguísticos.
  • C. diferente da competência bilíngue e é composta por diversos componentes linguísticos e extralinguísticos.
  • D. diferente da competência comunicativa e é composta por componentes linguísticos.
  • E. o mesmo que competência bilíngue e é composta unicamente por componentes linguísticos.

Tendo como referência inicial o texto precedente, assinale a opção correta.

  • A. O surdo que se comunica em LIBRAS possui uma defasagem inerente ao fato de comunicar-se por meio de uma modalidade linguística diferente da modalidade oral.
  • B. As línguas de sinais permitem o acesso dos surdos a todo tipo de informação, comunicação e conhecimento.
  • C. As línguas de sinais são um instrumento de socialização dos surdos e um meio de permitir o desenvolvimento da língua oral.
  • D. Embora a LIBRAS seja muito importante para os estudantes surdos, ela inibe o aprendizado da língua portuguesa.
  • E. Se o surdo não for exposto à escrita da língua de sinais, seu desenvolvimento linguístico ficará limitado.

Nos últimos anos, o espaço educacional tem se tornado o maior campo de atuação do intérprete de Libras. Por isso, o MEC tem estabelecido as atribuições desse profissional. É verdadeiro sobre as responsabilidades do intérprete educacional:

  • A. como o intérprete é um profissional bilíngue do par linguístico Libras/Português, uma de suas responsabilidades é a correção e a aplicação das notas das redações que os surdos elaboram.
  • B. a atuação do intérprete ultrapassa a interpretação em sala de aula e estende-se a todo o ambiente educacional, no qual o profissional está inserido.
  • C. uma vez que o intérprete realiza interpretações das mais diversas disciplinas, ao ser solicitado por suas chefias imediatas a ministrar aulas de reforço para os surdos (em salas de Atendimento Educacional Especializado, por exemplo), o profissional não deve se negar a fazê-las.
  • D. realização de atividades de formação continuada em Libras para professores também passa a ser uma das atribuições do intérprete educacional, dado que ele é a pessoa mais indicada para fazer isso no espaço educacional.
  • E. com a presença do intérprete educacional, a sala de aula passa a ter mais um mediador no processo de ensino-aprendizagem. Assim sendo, em uma sala de educação inclusiva, por exemplo, enquanto a aprendizagem do aluno ouvinte é responsabilidade do professor, a do aluno surdo é responsabilidade do intérprete.
Provas e Concursos

O Provas e Concursos é um banco de dados de questões de concursos públicos organizadas por matéria, assunto, ano, banca organizadora, etc

{TITLE}

{CONTENT}

{TITLE}

{CONTENT}
Provas e Concursos
0%
Aguarde, enviando solicitação!

Aguarde, enviando solicitação...